Nesmrtni komentator nogometnih radosti ne more brez "kramponov", ki so seveda po slovensko čepi! No, "kramponi" so pač na "đonu" = slovensko podplatu! Sloviti učitelj vseh drugih je tole zgoraj danes objavil, slovenski jezik pa zmore in premore drug izlat za srbski/hrvaški....

Ppometamo pred lastnim pragom: tudi nam kdaj uide kakšna taka napaka. Ampak smo samo lokalni pisuni, ne pa borci za resnico, neodvisni, objektivni ipd. Take napake so nam lastne, toda ob tejle se pa malo muzamo: "đon" v naslovu in brez prevoda je pač svinjanje z našim jezikom...Slednji pa na vprašanje o "đonu" ponudi približek...bo mojstru objektivnost z dvema desnima tipkovnicama zdaj - zadonelo! V glavi? Kako smo že rekli v bivši državi: "Govori srbsko, da te razume ves svet!" ali vsaj - Bojan......